번역입문 - 이지북스 통역번역 연구 시리즈 2 (나66코너)

번역입문 - 이지북스 통역번역 연구 시리즈 2 (나66코너)
번역입문 - 이지북스 통역번역 연구 시리즈 2 (나66코너) 도서상품에 대한 정보입니다.
저자 곽성희 (지은이)
출판사 / 판형 이지북스(박유정) / 2006년 1판1쇄
규격 / 쪽수 150*225(보통책 크기) / 264쪽
정가 / 판매가 12,000원 / 6,500원

도서 상품 상태

상급 - 새책럼 좋으나 뒷표지 긁힌 자국 3센티 크기로 있음

도서 설명

이지북스 통역번역 연구 시리즈 02 《번역입문》. 이 책은 앞으로 번역사가 되고자 하는 분들이 전문번역사로서 갖추어야 할 다양한 능력을 갖추어 가는데 도움이 되도록 만들어진 입문서이다.

 

목차

여는글 5
제1장 | 세계화 시대와 번역 13
1.1 21세기에 번역의 역할 15
1.2 번역과 창작의 유사점과 차이점 17
1.3 현지화와 국제화 18
1.4 전문번역 19
1.4.1 전문번역의 정의 19

제2장 | 번역 과정 21
2.1 번역과 텍스트 22
2.2 번역의 단계 29
2.3 용어 34

제3장 | 정보성 차이 조절법 37
3.1 공유정보 39
3.1.1 도착언어권 독자가 공유하지 않은 정보의 생략 43
3.1.2 도착언어권 독자가 공유하지 않은 정보를 상위 개념어 또는 도착언어권 독자에게 친숙한 다른 정보로 교체 45
3.1.3 도착언어권 독자를 위하여 설명 추가 49

제4장 | 대우법 53
4.1 한국어의 대우법 55
4.1.1 한국어 대우법의 두 체계 55
4.1.2 청자 대우의 양식과 등급 58
4.2 대우법 번역방법 60
4.2.1 대화체 번역방법 60
4.2.2 호칭 번역 방법 62

제5장 | 멀티미디어 번역 67
5.1 영상 번역 69
5.1.1 자막 번역 69
5.1.2 더빙 번역 80
5.2 뮤지컬 번역 85

제6장 | 결속구조 87
6.1 결속구조 88
6.2 문법적 결속구조 95
6.2.1 지시 95
6.3 상이어휘반복 102
6.4 접속표현 103

제7장 | 문법범주 107
7.1 복수 108
7.2 시제 111
7.3 수동·피동표현 113

제8장 | 문장부호 119
8.1 쉼표 121
8.1.1 쌍점(:)과 콜론(:) 121
8.1.2 반점(,), 모점(')과 콤마(,) 124
8.1.3 가운뎃점(·) 130
8.1.4 세미콜론(;) 132
8.1.5 빗금(/)과 슬래시(/) 134
8.2 이음표 135
8.2.1 줄표(―) 135
8.2.2 붙임표(­) 137
8.2.3 물결표(~) 139
8.3 안드러냄표 140
8.3.1 줄임표 140
8.4 문장부호 규정에 없는 부호 141

제9장 | 상호텍스트성 143
9.1 제목 145
9.2 구어적 표현·비격식적 표현·노골적인 성적 표현 148
9.3 정보성 차이 조절 방법 152
9.4 텍스트의 구성 153
9.5 길이 조절 153
9.6 도량형 154
9.7 화폐 단위 155
9.8 인용과 인유 157

제10장 | 방언 159

제11장 | 컴퓨터 보조 번역 171
11.1 기계 번역 Machine Translation (MT) 173
11.2 전문 용어 매니저 Terminology Managers 174
11.2.1 전문 용어 매니저 Terminology Manager 의 주요 기능 175
11.2.2 주요 Terminology Managers 176
11.3 컴퓨터 보조 번역 CAT (Computer Aided Translation) 177
11.3.1 번역문 데이터베이스화 177
11.3.2 번역가의 작업대 178
11.3.3 장점 178
11.3.4 언어 적용 범위 179
11.3.5 대표 상품 179
11.4 번역 기억 장치 Translation Memory Tool (TM) 와 기계 번역 Machine Translation (MT)의 혼합 180

제12장 | 외래어 표기법과 국어의 로마자 표기법 181
12.1 외래어 표기법 183
12.2 로마자 표기법 196
12.2.1 표기의 기본 원칙 198
12.2.2 모음의 표기 201
12.2.3 자음의 표기 205
12.2.4 기타 표기 세칙 209
12.2.5 국어의 로마자 표기법 217

제13장 | 띄어쓰기 225
13.1 조 사 227
13.1.1 ‘같이’ 228
13.1.2 ‘밖에’ 228
13.1.3 ‘커녕’ 229
13.1.4 ‘라고’ 229
3.2 의존 명사 229
13.2.1 의존 명사와 조사의 띄어쓰기 230
13.2.2 의존명사와 합성명사의 띄어쓰기 231
13.2.3 의존 명사와 접미사의 띄어 쓰기 233
13.2.4 의존 명사와 어미의 띄어쓰기 235
13.3 단위를 나타내는 명사 237
13.3.1 단위를 나타내는 의존 명사 (수량 단위 불완전 명사)는 그 앞의 수관형사와 띄어 쓴다. 238
13.4 수의 표기 240
13.5 두 낱말의 연결이나 열거 241
13.5.1 ‘겸’ 241
13.5.2 ‘대’ 242
13.5.3 ‘내지’ 24
13.5.4 ‘및’ 243
13.5.5 ‘등, 등등, 등속, 등지’ 243
13.6 단음절로 된 단어의 띄어 쓰기 244
13.7 보조 용언 245
13.8 명칭의 띄어쓰기 249
13.9 고유명사의 띄어쓰기 251
13.10 전문용어의 띄어쓰기 253

참고 문헌 257
예문 목록표 261

도서 부연설명

이 분류의 인기도서